Comparative Analysis of the book “El amor en los tiempos del cólera” by Gabriel García Márquez and its English translation “Love in the time of cholera” based on the Polysystem Theory.

 

Authors
Cabrera Jiménez, Claudia Lissette
Format
BachelorThesis
Status
publishedVersion
Description

This research project is meant to be a contribution to the prominent work done by the famous literary translator Edith Grossman in “El amor en los tiempos del cólera” written by the Nobel Prize-winning author and novelist Gabriel García Márquez. The analysis is based on the Polysystem Theory created by the culture researcher Itamar Even-Zohar. Gabriel García’s book is constantly denominated as an overly romantic novel by critics. It also includes Colombian culture, politics, and a terrible disease that attacked Hispano-America. The Polysystem Theory studies translation within the source culture. Literary translations play a special role in the theory. Even-Zohar states that to render a faithful translation it is necessary to understand the deep connection between language and culture. This paper analyses the source text and translated text considering them a cross-culture communication.

Publication Year
2016
Language
eng
Topic
LITERARY TRANSLATION
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
ITAMAR EVEN-ZOHAR
POLYSYSTEM THEORY
EL AMOR EN LOS TIEMPOS DEL CÓLERA
LOVE IN THE TIMES OF CHOLERA
Repository
Repositorio Universidad Católica de Santiago de Guayaquil
Get full text
http://repositorio.ucsg.edu.ec/handle/3317/5657
Rights
openAccess
License
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/